迢迢牽牛星,皎皎河漢女。原文_翻譯及賞析 迢迢牽牛星古詩原文及翻譯
古詩三百首 , 古詩十九首 , 七夕節(jié)離別 譯文及注釋 譯文 那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。 織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。 因為相思而整天也織不出什么花樣。
文章目錄:
一、迢迢牽牛星,皎皎河漢女。原文_翻譯及賞析
迢迢牽牛星,皎皎河漢女?!獌蓾h·佚名《迢迢牽牛星》 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許!
盈盈一水間,脈脈不得語。 古詩三百首 , 古詩十九首 , 七夕節(jié)離別
譯文及注釋
譯文那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地癡癡凝望。
賞析
這首詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河相隔而不得相見的故事,抒發(fā)了因愛情遭受挫折而痛苦憂傷的心情。此詩描寫天上的一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。開頭兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰“迢迢” 狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義,不可執(zhí)著。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯(lián)想到遠在他鄉(xiāng)的游子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯(lián)想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因為是互文,而改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為“河漢女”是為了湊成三個音節(jié),而又避免用“織女星”在三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調(diào)?!昂訚h女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯(lián)想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術(shù)效果亦迥異??傊?,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安數(shù)態(tài)排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。
以下四句專就織女這一方面來寫,說她雖然談運整天在織,卻織不成匹,因為她心里悲傷不已?!袄w纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,為了和下句“札札弄機杼”對仗含畢梁,而改變了句子的結(jié)構(gòu)?!斑闭?,引也,抽也,接近伸出的意思 “札札”是機杼之聲?!拌獭笔强棽紮C上的梭子。詩人在這里用了一個“弄”字?!对娊?jīng)·小雅·斯干》:“乃生女子,載弄之瓦?!边@弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心于機織,只是撫弄著機杼,泣涕如雨水一樣滴下來 “終日不成章”化用《詩經(jīng)·大東》語意:“彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章。”
創(chuàng)作背景
星漢燦爛,若出其里。 燈火萬家城四畔,星河一道水中央。 長歌吟松風(fēng),曲盡河星稀。 五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。 云拼欲下星斗動,天樂一聲肌骨寒。 北斗七星高,哥舒夜帶刀。 微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。 危樓高百尺,手可摘星辰。 曲終漏盡嚴具陳,月沒星稀天下旦。 明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。 星垂平野闊,月涌大江流。 烏鵲倦棲,魚龍驚起,星斗掛垂楊。 遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。 云母屏風(fēng)燭影深,長河漸落曉星沉。 曉月過殘壘,繁星宿故關(guān)。
二、迢迢牽牛星古詩原文及翻譯
《迢迢牽牛星》古詩原文及翻譯如下:
原文:迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。
翻譯:看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星??椗斐黾氶L而白皙的手,擺弄著織機織著布,發(fā)出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
作品賞析:
全詩運用比興的表現(xiàn)手法。首兩句以牽牛、織女起興,興中帶比,引出對織婦弄抒織布“終日不成章,泣涕零如雨”的描寫。這個織婦與天上的織女雖有不同,但又何其相似!后面四句,又是寫天上,實際以天上比人間,以織女的痛苦,喻織婦的痛苦。作者通過比興,巧妙地將天上傳說與人間現(xiàn)實融合在一起,以天上織女之怨表人間織婦之怨。
以上內(nèi)容參考:
三、迢迢牽牛星的全詩是什么?
迢迢牽牛星》的意思是:在銀河?xùn)|南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有空激多遠呢?雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。
《迢迢牽牛星》全詩為:迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河肢虧衫漢清且淺,相去復(fù)幾許。盈盈一水間,脈脈不得語。
此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發(fā)了女子離別相思之情。
詩歌抓住銀河、機杼這些和牛郎織女的神話相關(guān)的物象,借寫織女有情思親、無心織布、隔河落淚、對水興嘆的心態(tài),實際來比喻人間的離婦對辭親去歷腔遠的丈夫的相思之情。詩歌想象豐富,感情纏綿,用語婉麗,境界奇特,是相思懷遠詩中的新格高調(diào)。
四、牽牛星是什么意思
牽牛星意思如下:
牽牛星(牽牛星)一般指牛郎星(天鷹座α星)。
牛郎星,又名河鼓二、“天鷹座α”(α Aql/Altair),是第十二的明亮恒星,白色,在星空觀測中,是夏季大三角中的一角。它和天鷹座β星(河鼓一)、天鷹座γ星(河鼓三)的連線正指向織女星。西方稱呼此星為Altair,是阿拉伯語的“飛翔的大鷲(Al nasr-l'tair:النسر الطائر)”的縮寫。
牛郎星解析
牛郎星是恒星光譜A型中的主序星,質(zhì)量是太陽的1.7倍,直徑為太陽的1.8倍,亮度是太陽的10.6倍,表面溫度約7000攝氏度。
牛郎星與天狼星存在很多相似之處,都是非常年鋒運輕的恒星(形成時間可能僅有數(shù)億年),其內(nèi)核都是由氫的核聚變反應(yīng)產(chǎn)生的氦構(gòu)成。這樣的恒星,在其壽命達到35億年左右時,由于氫原料的耗盡而向內(nèi)收縮,形成紅巨星,最終演化成白矮星。
河鼓二星的自轉(zhuǎn)速度非常高(每秒286公里,自轉(zhuǎn)一周需8.9小時),因此在外形上呈現(xiàn)橢球形。其赤道直徑是兩極直徑的1.14倍。
行星系
根據(jù)哈勃空間望遠鏡的觀測結(jié)果,目前還沒有發(fā)現(xiàn)可觀測到的類木行星。
根據(jù)科學(xué)家的推測,如果在距離牛郎星主談基亮星3.4天文單位的位置上存在類地行星的話,在該行星上很可能有液態(tài)水。但是考慮到該星系尚還年輕,該類地行星也會像最初10億年的地球一樣,處在隕石和含寬流星不斷撞擊中。即便存在生命的話,只有原始的單細胞生物和細菌能夠存活。
五、迢迢牽牛星翻譯全詩內(nèi)容是什么?
《迢迢牽牛星》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。全詩如下:
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如滑塵雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
白話譯文:
那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地癡癡凝望。
作品賞析:
《詩經(jīng)》中有詩人假想天上織女織布的內(nèi)容,但和愛情還沒有產(chǎn)生聯(lián)系。本篇就是最早將牽牛星和織女星融入到愛情故事中的作品,從此對中國文化產(chǎn)生了很大影響,有關(guān)牽牛和織女的文學(xué)創(chuàng)作和民間傳說從此不斷豐富起來。
銀河的水聲、水花可觸可感,牽牛和織女的深情可觸可感,特別是織女那一雙含情脈脈的眼睛,好像就在讀者眼前,她的美漏讓殲麗可愛于是就成了永恒的文學(xué)形象,那美麗返沖可愛將隔河相思的哀怨也沖淡得無影無形了。詩歌偶句押韻,一韻到底,像兒歌一樣流轉(zhuǎn),與想象的表達、神話的內(nèi)容密切配合,讀后那韻味悠長飄忽,似乎永遠盤繞在星空。
希望文字工具網(wǎng)搜集的關(guān)于牽牛星的5點解答對大家有用。